Revitalizing Heritage: Dr. Shanti’s Tamil Translation of “Janaki Mangal” as a Bridge to India’s Cultural Legacy.
Revitalizing Heritage: Dr. Shanti’s Tamil Translation of
“Janaki
Mangal” as a Bridge to India’s Cultural Legacy.
Prof. S V S S Narayana Raju
Janaki MangalTamil Translation of Janaki Mangal Written by Sant Goswami Tulasidas.
Translator: Dr. Shanti |Viswanathan.
December 2024.
Janaki Mangal by Saint Goswami Tulsidas is a poetic masterpiece that encapsulates the sacred and joyous wedding of Goddess Sita (Adi-Shakti Bhagwati Janaki) and Lord Ram (Purushottam Bhagwan Shri Ram). Through his sweet and melodious verses, Tulsidas brings to life the blissful moments surrounding this divine union, filling the hearts of readers with devotion and delight.
The narrative
begins with the preparations for the grand swayamvar in the kingdom of
Janakpur. Sage Vishwamitra, after completing the fire-sacrifice (yajna) with
the help of Ram and Lakshman, takes them to Janakpur under the pretext of
showing them the magnificent bow-sacrifice (dhanush-yajna). The heartwarming
depiction of Shri Ram breaking the bow of Lord Shiva in the assembly of kings,
and Sita gracefully adorning him with the victory garland, forms the
centrepiece of this divine tale.
The text further
unfolds with rich details of the sacred wedding rituals. Maharishi Shatanand,
the royal priest of Janakpur, is sent to Ayodhya with the auspicious wedding
invitation and ceremonial gifts. King Dasharatha, filled with joy, travels to
Janakpur with a grand procession. The wedding of Sita and Ram is depicted with
deep spiritual symbolism, blending grandeur with simplicity. The union
signifies the eternal bond of divine love and dharma.
After the
wedding, the story narrates the joyous departure of the wedding procession. On
their way back, the group encounters the resolute sage Parashuram, leading to a
dramatic yet respectful exchange with Lord Ram, showcasing Ram's unparalleled
grace and humility. The epic concludes with the grand arrival of the wedding
party in Ayodhya, where the people celebrate the joyous occasion with heartfelt
fervour.
Tulsidas’s Janaki
Mangal resonates with themes of devotion, family, and societal harmony. Its
lyrical beauty, emotional depth, and spiritual essence make it a mirror of his
magnum opus, the Ramcharitmanas. At times, the text directly echoes the verses
of the Ramcharitmanas, retaining the same divine charm and authenticity.
Through Janaki
Mangal, Tulsidas immortalizes the celestial marriage of Sita and Ram,
presenting it as a source of inspiration and a pathway to spiritual awakening
for generations to come. It remains a cherished gem in the treasury of
devotional literature, a timeless celebration of love, faith, and divine grace.
Dr. Shanti’s
Tamil Translation of Janaki Mangal: A Beacon for the Indian Knowledge System
and National Education Policy
The Tamil prose
translation of Goswami Tulsidas's Janaki Mangal by Dr. Shanti is a remarkable
contribution to Indian literature and cultural integration. This translation
not only brings the spiritual and poetic richness of the original text to
Tamil-speaking audiences but also aligns seamlessly with the goals of the
Indian Knowledge System (IKS) and the National Education Policy (NEP) 2020.
Dr. Shanti
employs a meticulous translation methodology rooted in linguistic fidelity,
cultural sensitivity, and narrative coherence. By rendering the text in prose
form, she ensures that the poetic essence of Janaki Mangal remains accessible
while making the narrative comprehensible for modern readers. Her approach
involves:
Retaining the
spiritual and cultural ethos of Tulsidas’s work while adapting idiomatic
expressions and stylistic nuances to suit Tamil sensibilities. Using lucid and
contemporary Tamil prose, making the translation suitable for readers of all
age groups, including young learners and scholars. Adding explanations and
notes to bridge cultural and historical gaps, enabling readers to grasp the
deeper meanings of the text.
Highlighting
themes of dharma, devotion, and family values that transcend linguistic and
cultural boundaries, making the text relevant in diverse contexts. The
translation contributes significantly to the Indian Knowledge System by:
Promoting
Linguistic Integration: Bridging the North-South cultural divide, it reinforces
the unity of India’s diverse linguistic heritage. Reviving the spiritual and
moral lessons embedded in Janaki Mangal, it helps preserve India’s timeless
knowledge traditions. The text interweaves history, philosophy, literature, and
ethics, aligning with the multidisciplinary approach of Indian Knowledge
System.
Dr. Shanti’s
translation is a valuable educational tool, addressing key objectives of the
National Education Policy 2020.By translating a Hindi classic into Tamil, the
work underscores the NEP’s emphasis on nurturing Indian languages. The text
offers insights into literature, history, spirituality, and ethics, fostering
holistic learning. Students and scholars gain a deeper understanding of India’s
rich heritage, encouraging pride and respect for cultural diversity.
The moral and
ethical lessons in Janaki Mangal align with NEP’s focus on instilling values
and character building. In today’s globalized yet fragmented world, Dr.
Shanti’s translation is a unifying force, resonating with modern audiences
while staying true to India’s spiritual and cultural roots. It serves as a tool
for:
Educators:
Enhancing curriculum content with culturally rich materials.
Students:
Providing access to classical texts in regional languages, fostering
multilingual competencies.
Researchers:
Offering fresh perspectives for comparative studies in literature and
philosophy.
Dr. Shanti’s
Tamil translation of Janaki Mangal exemplifies how ancient texts can be
revitalized for contemporary audiences through thoughtful and methodical
translation. It embodies the spirit of the Indian Knowledge System and
complements the National Education Policy by promoting linguistic unity,
cultural pride, and value-based education. This work is not merely a
translation but a bridge between India’s past and its present, guiding future
generations toward a deeper appreciation of their heritage.
My Heartfelt
congratulations to Dr. Shanti, Professor, Department of Hindi, Avinashilingam
Institute for Home Science and Higher Education for Women, Deemed to be
University, Coimbatore, for this remarkable translation of Janaki Mangal. Your
work beautifully bridges our rich heritage with modern audiences, inspiring
pride and understanding in our cultural legacy. Best wishes for continued
success in your literary journey.